Showing posts with label Interim Rite. Show all posts
Showing posts with label Interim Rite. Show all posts

Friday, 14 February 2025

Anglophone Missals of the << Interim Rite >> 1964 - 1969 : 1

More than sixty years ago, in 1964, as a consequence of the deliberations of the Fathers of the Second Vatican Council, culminating in the Constitution Sacrosanctum Concilium, changes began to be introduced into the celebration of the Rite of the Roman Mass. New liturgical books which reflected these alterations were required.

We hope to examine on this blog the various iterations of the Roman Missal which were published between 1964 and 1969. These missals are often referred to as "Interim Rite" missals. Of necessity, these posts must be confined to Anglophone Interim Rite Missals.

The first of these Missals for the English-speaking world was published by the Catholic Book Publishing Company (New York) after May 1964, for the use of the Dioceses of the United States of America. Below are photographs from that Missal.

Please click on the images for an enlarged view.

The Missal handsomely-bound in red morocco leather and gold stamped.



The titlepage of the 1964 Missal.



On the reverse of the title-page, the Imprimatur of Cardinal Spellman of New York is shewn.
It also makes reference to the translation of the Scriptures which the Bishops determined for use.

In publishing this Missal, the Bishops Conference of the United States obtained a decree from the now infamous Consilium, signed by Cardinal Lercaro and Father Annibale Bugnini CM and dated 1st May 1964. The decree defined the specific changes to the celebration of the Mass which were permitted. The English language was permitted to be included in the following parts of the Mass (shewn in the photograph below) : the proclamation of the Epistle and Gospel; in the chants of the Ordinary of the Mass, namely the Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus Dei; in the Lord's Prayer; in the formula Ecce Agnus Dei before the Communion of the Faithful; in the chants of the Proper of the Mass, namely the Introit, Gradual etc., Offertorium and Communio; in acclamations, Greetings and Dialogues between the celebrant and the faithful. Lastly in the "Common Prayer" or prayers of the Faithful.


First part of the decree of the "Consilium" : May 1964.


This Missal, however, is a curiosity: it was published before the decisions regarding revisions to the rite of Mass were published at the beginning of 1965. Consequently, ritually it contains no changes from the celebration of Mass according to the 1962 typical edition of the Missale Romanum. All it admits of is the inclusion of the English language. It permits English for the use of the "Common Prayer" (General Intercessions), but no reference to these prayers is made in the rubrics of the Order of Mass. But one thing worthy of note : where these vernacular admissions are printed, no alternative in Latin is shewn. It seems that when the Consilium used the words in its decree " Linguam anglicanam adhibere licet ", it was more a requirement than a permission.


The first page of the Proper of the Seasons
shewing the Introit and Epistle in English,
but the Collect still entirely in Latin.

The next photographs are a selection of the pages of the Order of Mass.


The Prayers at the foot of the Altar : still entirely in Latin.


Pages shewing the Kyrie and Gloria, given only in English.
Compare the translation with the present translation for the Ordinary Form of the Roman Rite.


One of the prefaces :
The Preface itself and its introductory dialogue are entirely in Latin;
the Sanctus given only in English.


Pages shewing the Communion Rite :
The Lord's Prayer and Agnus Dei given in English,
everything else in Latin.

The concluding prayers of the Mass remain unaltered
from the 1962 edition of the Missale Romanum and all its predecessors.

Pages shewing the Rite of Burial, including English for chants and orations,
but the antiphon remaining in Latin with its Gregorian notation.


Wednesday, 10 April 2024

The Revision of the Roman Rite : How did it happen?

Celebration of Mass according to
the 1965 Missale Romanum.
Among the many over-reaching claims made in the proclamations of this painful Pontificate is one that stated that the revisions of the Roman Rite - specifically those which took place in and after the year 1969 - are "irreformable".  Only those who try to ignore or hide history could possibly come up with such a statement.  Graves and funerary monuments abound of those who considered their work to be permanent or irreformable.  Perhaps this is a small consolation for those suffering the agonies of the Church at this present time.

One of the lessons to be learned, however, from the Revision of the Liturgical books, which took place (mainly) between the years 1965 - 1970 is that changes took place in stages.

The first stage - introducing vernacular into the Rite of Mass and the celebration of the Sacraments was very dramatic and well-received.  Why it was so popular would bear a great deal of discussion, beyond the scope of this brief overview.  But there were no widespread protests against the introduction of the vernacular into the Roman Rite.  It seemed such a good idea, at least at first.  

Changes to the ritual actions of the Mass took place by degrees and - except for the innovation of the celebration of Mass facing the people at freestanding altars, went by without a great deal of handwringing or even attention, except of course for the celebrant and his ministers.  Ritually, so much was altered step-by-step in this period, that when the New Order of Mass came into effect on the First Sunday of Advent, 1969, it was seen quite clearly as just another revision amongst a continuum of revisions. That was the strategy and it was successful.

In a previous post, we presented the first of the Liturgical books to be released as a result of the decree of the Second Vatican Council Sacrosanctum Concilium.  We will continue to examine the many Anglophone Missals which were produced between 1964 and 1968 in further posts. Retrospectively, the form of the Roman Rite which existed between these two years has become known as the Interim Rite.  During those years, of course, such a term was not known, since that would have given the game away.  Except for those working behind the scenes, no one in 1964 / 65 would have believed that the Roman Rite would have been so drastically altered, such that Old and New bear only a basic resemblance.

For a younger generation the Missals of the so-called Interim Rite are largely unknown.  They make for a most interesting study.

The Saint Bede Studio
The celebrant giving the Blessing during a
celebration of the Mass of the "Interim Rite".
The missal resting upon the altar is one of the Latin & vernacular
editions 1965-1968.


AMDG  


Tuesday, 4 July 2023

Anglophone Missals of the << Interim Rite >>
1964 - 1969 : 1

Almost sixty years ago, in 1964, as a consequence of the deliberations of the Fathers of the Second Vatican Council, culminating in the Constitution Sacrosanctum Concilium, changes began to be introduced into the celebration of the Rite of the Roman Mass. New liturgical books which reflected these alterations were required.

On this Blog we will be examining the various iterations of the Roman Missal which were published between 1964 and 1969. These missals are often referred to as "Interim Rite" missals. Of necessity, these posts must be confined to Anglophone Interim Rite Missals.

The first of these Missals for the English-speaking world was published by the Catholic Book Publishing Company (New York) after May 1964, for the use of the Dioceses of the United States of America. Below are photographs from that Missal.

Please click on the images for an enlarged view.

The Missal handsomely-bound in red morocco leather and gold stamped.



The titlepage of the 1964 Missal.



On the reverse of the title-page, the Imprimatur of Cardinal Spellman of New York is shewn.
It also makes reference to the translation of the Scriptures which the Bishops determined for use.

In publishing this Missal, the Bishops Conference of the United States obtained a decree from the now infamous Consilium, signed by Cardinal Lercaro and Father Annibale Bugnini CM and dated 1st May 1964. The decree defined the specific changes to the celebration of the Mass which were permitted. The English language was permitted to be included in the following parts of the Mass (shewn in the photograph below) : the proclamation of the Epistle and Gospel; in the chants of the Ordinary of the Mass, namely the Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus Dei; in the Lord's Prayer; in the formula Ecce Agnus Dei before the Communion of the Faithful; in the chants of the Proper of the Mass, namely the Introit, Gradual etc., Offertorium and Communio; in acclamations, Greetings and Dialogues between the celebrant and the faithful. Lastly in the "Common Prayer" or prayers of the Faithful.


First part of the decree of the "Consilium" : May 1964.


This Missal, however, is a curiosity: it was published before the decisions regarding revisions to the rite of Mass were published at the beginning of 1965. Consequently, ritually it contains no changes from the celebration of Mass according to the 1962 typical edition of the Missale Romanum. All it admits of is the inclusion of the English language. It permits English for the use of the "Common Prayer" (General Intercessions), but no reference to these prayers is made in the rubrics of the Order of Mass. But one thing worthy of note : where these vernacular admissions are printed, no alternative in Latin is shewn. It seems that when the Consilium used the words in its decree " Linguam anglicanam adhibere licet ", it was more of a requirement than a permission.


The first page of the Proper of the Seasons
shewing the Introit and Epistle in English,
but the Collect still entirely in Latin.

The next photographs are a selection of the pages of the Order of Mass.


The Prayers at the foot of the Altar : still entirely in Latin.


Pages shewing the Kyrie and Gloria, given only in English.
Compare the translation with the present translation for the Ordinary Form of the Roman Rite.


One of the prefaces :
The Preface itself and its introductory dialogue are entirely in Latin;
the Sanctus given only in English.


Pages shewing the Communion Rite :
The Lord's Prayer and Agnus Dei given in English,
everything else in Latin.

The concluding prayers of the Mass remain unaltered
from the 1962 edition of the Missale Romanum and all its predecessors.

Pages shewing the Rite of Burial, including English for chants and orations,
but the antiphon remaining in Latin with its Gregorian notation.


Tuesday, 16 December 2014

Anglophone Missals of the "Interim Rite" 1964 - 1969 : 1

Fifty years ago, in 1964, as a consequence of the deliberations of the Fathers of the Second Vatican Council, culminating in the Constitution Sacrosanctum Concilium, changes began to be introduced into the Celebration of Mass. New liturgical books which reflected these alterations were required.

Over the course of the next year on this Blog we will be examining the various iterations of the Roman Missal which were published between 1964 and 1969. These missals are often referred to as "Interim Rite" missals. Of necessity, these posts must be confined to Anglophone Interim Rite Missals.

The first of these Missals for the English-speaking world was published by the Catholic Book Publishing Company (New York) after May 1964, for the use of the Dioceses of the United States of America. Below are photographs from that Missal.

Please click on the images for an enlarged view.

The Missal handsomely-bound in red morocco leather and gold stamped.



The titlepage of the 1964 Missal.



On the reverse of the titlepage, the Imprimatur of Cardinal Spellman of New York is shewn.
It also makes reference to the translation of the Scriptures which the Bishops determined for use.

In publishing this Missal, the Bishops Conference of the United States obtained a decree from the now infamous Consilium, signed by Cardinal Lercaro and Father Annibale Bugnini CM and dated 1st May 1964. The decree defined the specific changes to the celebration of the Mass which were permitted. The English language was permitted to be included in the following parts of the Mass (shewn in the photograph below) : the proclamation of the Epistle and Gospel; in the chants of the Ordinary of the Mass, namely the Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus Dei; in the Lord's Prayer; in the formula Ecce Agnus Dei before the Communion of the Faithful; in the chants of the Proper of the Mass, namely the Introit, Gradual etc., Offertorium and Communio; in acclamations, Greetings and Dialogues between the celebrant and the faithful. Lastly in the "Common Prayer" or prayers of the Faithful.


First part of the decree of the "Consilium" : May 1964.


This Missal, however, is a curiosity: it was published before the decisions regarding revisions to the rite of Mass were published at the beginning of 1965. Consequently, ritually it contains no changes from the celebration of Mass according to the 1962 typical edition of the Missale Romanum. All it admits of is the inclusion of the English language. It permits English for the use of the "Common Prayer" (General Intercessions), but no reference to these prayers is made in the rubrics of the Order of Mass. But one thing worthy of note : where these vernacular admissions are printed, no alternative in Latin is shewn. It seems that when the Consilium used the words in its decree " Linguam anglicanam adhibere licet ", it was more of a requirement than a permission.


The first page of the Proper of the Seasons
shewing the Introit and Epistle in English,
but the Collect still entirely in Latin.

The next photographs are a selection of the pages of the Order of Mass.


The Prayers at the foot of the Altar : still entirely in Latin.


Pages shewing the Kyrie and Gloria, given only in English.
Compare the translation with the present translation for the Ordinary Form of the Roman Rite.


One of the prefaces :
The Preface itself and its introductory dialogue are entirely in Latin;
the Sanctus given only in English.


Pages shewing the Communion Rite :
The Lord's Prayer and Agnus Dei given in English,
everything else in Latin.

The concluding prayers of the Mass remain unaltered
from the 1962 edition of the Missale Romanum and all its predecessors.

Pages shewing the Rite of Burial, including English for chants and orations,
but the antiphon remaining in Latin with its gregorian notation.